Overlay Kubeitalia

Traduzioni

Come avviene la traduzione di testi aziendali e per tour operator?

Quando un’azienda o un prodotto hanno l’ambizione di raggiungere un pubblico più ampio, che vada dal “locale” all'”internazionale”, è fondamentale che riesca a comunicare in più lingue.

Ecco perché Kubeitalia si occupa della traduzione di testi (siti web, cataloghi, social, etc.) dall’inglese all’italiano, e viceversa. Ma non solo.

Traduzione: quanto è importante essere chiari?

Succede spesso di confondere la traduzione con l’interpretazione. In realtà, sono due concetti differenti. O meglio, l’una ingloba l’altra.

La traduzione, infatti, comprende l’interpretazione del significato di un testo, e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine ma in un’altra lingua. Un tutt’uno tra l’atto del tradurre e il testo tradotto.

Solitamente, il traduttore, nel portare il testo dalla lingua originale a quella di destinazione, cerca di mantenere inalterato il significato e lo stile.

Tra le lingue, però, regnano così tante differenze da rendere difficile l’operazione. Così, nel tentativo di conservare il senso esatto e lo stile di scrittura, il traduttore effettua scelte che possono cambiare in base alla natura del testo stesso e agli scopi che la traduzione si prefigge.

Agenzia di traduzione Catania: qual è la più esatta?

Vi sono circostanze in cui, ad esempio, trattandosi di un testo tecnico-amministrativo, è necessario restare aderenti al significato del testo originale.

Se, invece, ci si trova davanti a testi più discorsivi (narrativa, guide turistiche, descrizione di un prodotto), si può optare per una traduzione più “libera”, o che si discosti dall’esatto significato, mantenendo intatti stile e metrica (come nel caso delle poesie).

Oppure che traduca giochi di parole, espressioni idiomatiche, proverbi tipici della cultura d’origine, con formule che possano riassumerli, mantenendo inalterato il significato nella lingua di destinazione, ma modificando termini e disposizione all’interno della frase o del periodo.

La comunicazione sul web richiede una spiccata capacità di adattarsi ai contesti e ai bisogni di mittenti e destinatari. Per questo è importante analizzare con attenzione ogni singolo testo, in modo tale che il messaggio di partenza arrivi forte e chiaro.

Lascia un commento

Aderisci alla nostra community, se c'è qualcosa di poco chiaro o hai ulteriori domande i nostri esperti si occuperanno di risolvere i tuoi dubbi.

agenzia di traduzione catania agenzia di traduzione catania agenzia di traduzione catania

traduzione testi aziendali traduzione testi aziendali traduzione testi aziendali traduzione testi per tour operator traduzione testi per tour operator traduzione testi per tour operator

agenzia di traduzione catania agenzia di traduzione catania agenzia di traduzione catania https://it.wikipedia.org/wiki/Interpretazione